Atelier traduction: Kapitein Knut en de stomme schaduw
Traduire un livre pour enfants, c’est facile ?

Traduire un livre pour enfants, c’est facile ? 

C’est ce que nous allons voir durant cet atelier qui porte sur l'ouvrage de Victor Engbers: "Kapitein Knut en de stomme schaduw".

 

L’atelier sera animé par Myriam Bouzid qui a traduit plusieurs livres de littérature jeunesse dont Hoe ik per ongeluk een boek schreef d’Annet Huizing et Het leven volgens Pippa Leeuwenhart de Barbara Tammes ainsi que les aventures de Vos en Haas. Elle vient d'achever la traduction de Kapitein Knut en de stomme schaduw

 

Après inscription, les participants recevront un texte (extrait de Kapitein Knut) qu’ils traduiront en français. Durant l’atelier, Myriam Bouzid discutera avec les participants de leurs traductions. Elle parlera de ses propres choix et des questions de style qui se posent dans ce texte. Cet atelier convivial vous permettra – autour d’un café – de faire plus ample connaissance avec la traduction d’histoires pour la jeunesse.

 

Animé par : Myriam Bouzid

Vous souhaitez participer à l'atelier avec des enfants ? Choisissez la séance de láprès-midi à 14h en cliquant ici

_________________________________________________________________________________________________________

Samedi 21 Janvier - 10.30u